Ville pour le peuple, pas pour le profit
City for the people, not for the profit
Stadt für die Menschen, nicht für gewinnorientiert
En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.
Ville pour le peuple, pas pour le profit
City for the people, not for the profit
Stadt für die Menschen, nicht für gewinnorientiert
Commentaires
Une pensée profitable !
un peu pour les deux ce serait bien
Avez-vous trouvé la phrase ?
Même les anglophobes ont du la voir....
Après enquête, il me semble que la formule "Cities for people not for profit" est un slogan de mai 68, initié par Henri Lefebvre et en rapport avec le "Droit à la Ville" :
https://fr.wikipedia.org/wiki/Droit_%C3%A0_la_ville
Nous avions réussi à exporter Mai 1968 dans les pays anglo-saxons ? La balance commerciale du pays a du s'en trouver fortement améliorée !
Influencée par le titre de l'ouvrage en lien ci-dessous, j'ai écrit "City" au pluriel, alors que la citation d'Oré est au singulier :
https://erikafontanez.com/wp-content/uploads/2017/09/cities-for-people-not-for-profit-neil-brenner.pdf
Et en fait, j'aurai dû traduire ce slogan anglophone par "La Ville pour les Citoyens, pas pour le Profit"
Ou bien: La ville pour les gens, pas pour le capitalisme !
Si le profit était seulement capitaliste, ça se saurait !