Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Carriero de la Balanço

Rue de la Balance
Balance street

1640303514.jpg

Lien permanent 12 commentaires Pin it!

Commentaires

  • C'était bien la rue Balance et non "de la Balance". J'imaginais un pochoir pour tracer ces chiffres et lettres avant "gravage". Et si en fait il y avait frappage dans la pierre tendre ? Ce qui pourrait expliquer que la partie écrite, durcie par la frappe, a mieux résisté au temps ???

  • Non Lou, C'est bien dans les deux cas "rue de la Balance".
    Avec, comme dit Jeandler, un chiffre au début de la gravure la plus haute.

     4? RUE (DE)
    LA BALANCE

          RUE
           DE
    LA BALANCE

  • Et que dire de la peinture verte pour la deuxième inscription qui est celle de la rue, la première, au-dessus, avec non numéro, n'indiquant qu'une maison particulière, vraisemblablement.

  • Bien sûr elle se nomme "de" la Balance et je ne l'ai toujours connue qu'ainsi intrigué de la voir dite "Rue Balance" dans certains ouvrages. C'est le cas de guides anciens. Sur les annuaires Capeau c'est encore rue Balance. Pansier dans son dico des anciennes rues la nomme rue Balance (Carriera Ballancerium) avec cette mention de 1412: "Hospicium in carriera recta Ballancciarum et in opposito domus librate de Mirolio, prope hostalleriam Balanciarum...". (je le cite en précisant que je ne suis pas du tout latiniste). L'inscription ancienne où ne subsiste aucune trace du "de" m'a fait penser à cette ancienne dénomination. Bon, désolé pour tout cela qui donne un peu dans les parpelles d'agasse...

  • C'est récurrent :
    Rue Rappe = rue de la rappe
    Rue Banasterie = rue de la Banasterie
    Rue Petite (ou Grande) Monnaie = rue de la Petite (ou Grande) Monnaie
    Rue Petite (ou Grande) Fusterie = rue de la Petite (ou Grande) Fusterie
    Rue Lanterne (ou Petite Lanterne) = rue de la Lanterne (ou de la Petite Lanterne)
    Etc.

  • Curieux: maintenant que j'y réfléchis je n'ai toujours employé pour ces rues, que la dénomination sans l'article: rue Rappe, rue Banasterie, rue Lanterne, rue grande (ou petite) Fusterie, Campane...Par contre j'ai toujours dit rue de la Monnaie, de la Carreterie, de la Masse, de La Croix, etc.

  • Oui, il y en a certaines dont on conserve systématiquement les articles et d'autres dont on les omet toujours. Va savoir...

  • Bonjour, je ne connaissais pas cette inscription. Que veut dire parpelles d'agasses que j'entends parfois dans la bouche de mes collègues, plus provençales que moi et à qui je n'ai jamais osé demandé ? Merci. Corrine.

  • Parpello d'agasso = paupières de pies = bagatelles, vétilles, choses sans importance, mais aussi choses minutieuses...

Écrire un commentaire

Optionnel