Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Pensado

Pensée
Thinking

329035300.jpg
Lien permanent 22 commentaires Pin it!

Commentaires

  • Il doit se demander :

    — Les médias remplacent-ils la vie ?

    Ou bien :

    — Quel est notre bénéfice du patrimoine ?

  • Subtile mise en scène, qui crée une atmosphère énigmatique à souhait.

    Cependant, il y a tout lieu de penser que cette sombre silhouette à l'allure monacale est une statue de saint Joseph. En tant qu'époux de la vierge, Joseph est souvent représenté avec la même fleur que Gabriel tend à Marie dans nombre de représentations de l'annonciation. Ceci s'explique par le fait que le lys est à la fois symbole de virginité et de chasteté.
    Partant, je laisse à chacun le soin d'imaginer les pensées du personnage.

    Personnellement je suppose qu'il serait heureux de se rapprocher de la vierge rayonnante de la Principale, avec laquelle bien qu'il soit un peu plus rustique qu'elle, il formerait un beau couple, étant tout deux dans le même ton.

  • Cette statue, est sans doute bien St-Joseph : il s'appuie sur une planche et porte un lys.

    On pourrait esthétiquement le rapprocher de la vierge de la place de la Principale, mais il y a un petit handicap de... taille :
    St-Joseph mesure quelques 50 centimètres de haut
    La vierge, elle, entre 1m50 et 2 m !

    À voir... !

  • Cette différence de taille me rappelle quelque chose, comme l'union d'un ancien avocat et d'une chanteuse :-))

  • "Quau se levo d'Avignoun se levo de la rasoun."
    Oui, rappelons-le !

    Je le traduirai par :
    "Ce qui vient d'Avignon vient de la raison."
    Il y a peut-être mieux comme verbe... ?

  • Tradutore traditore ???

    Il faudra voir le grand trésor & l'avis de l' "Académie provençale"...
    Il serait bien que vous fassiez un reportage photo & que je trouve un texte en conséquence & que nous le publions sur les 2 blogs???

    A ben lèu....

  • 1°) traduction : 2 versions données par des majoraux du Félibrige que j'ai questionné

    premier : La citation exacte est : "....de levo DE la rasoun". Donc: Qui quitte Avignon, perd la raison

    Seconde : La bono fraso es : "quau se levo d'Avignoun, se lèvo de la resoun" , en français : Qui quitte Avignon, a tort

    Le grand trésor est dictionnaire de Mistral en 2 volumme, que vous connaissez sans doute... L'académie est ou sont les 50 majoraux , mais bon... personne ne détient la vérité, simplement un précision...

    2°) Reportage... : Laissez allez votre inspiration je trouverai bien un texte, Avignon la provence, le gard, nimes la camargue, ne manquen pas d'entre per fare quicon de poulit

    (hé oui ! je suis languedocien nul n'est parfait)

    A ben lèu

  • Counèisse Lou pichot tresor de Xavier de Fourvières e uno gramatico de Bruno Durand.
    Pas mai. Parle pas prouvençau...
    Foutougrafie unicamen Avignoun.
    J'ai envie de dire : « Laissez aller votre inspiration, je trouverai bien une photo » !!!
    Mais si mes prochaines photos l'appellent, je ne manquerai pas de vous proposer d'en écrire un dans les deux langues.

    E gramaci pèr la traducioun !!!

  • Lou parlès tras que ben, de segur l'escrièu mieu que ièou!!!

    Dit cela, je pense mettre à jour les poésie de Msgnr Avril feu évêque d'Avignon. Il fut l'oncle de Pierre Brun de l'Isle sur Sorgue, qui est un ami...
    Pour un mécréant comme moi, donner la parole à un homme de robe, est un pas dans le sens de la tolérance...
    Voilà un sujet....
    Vous avez mon mail dans mon profil ( blog)
    http://www.blogger.com/profile/15512395232135755515

    A ben lèu
    Sèrgi

  • Ai acaba marsyas per aqueste mes!!!

    Aro quau pensa au mes que ven, manquen pas d'idéa, cau agure lou tems...

    bono nieu

    Sèrgi

  • Un ami félibre me pose la questin suivante :

    Michel Benoît a-t-il un lien de parenté avec Alain Benoît qui avait publié en 1985 chez Barthélemy "Dévotions populaires à la Vierge dans la Cité des Papes" ?. J'ai cru reconnaître certaines photos des niches (capeleto en prouvençau) d'Alain Benoît dans la galerie de Michel.
    gramaci & à ben lèu...

    lou Sèrgi

  • Pas du tout, cher ami.
    Il a pas mal de Benoit dans le coin ! Dont certains, sur les traces desquels je me surprends à marcher. Mais nos hypothétiques liens de parenté se perdent sans doute bien loin...
    Nous ne mettons pas de circonflexe sur le "i" de notre nom.
    Mes racines viennent d'entre Monts de Vaucluse et Luberon, en pays d'Apt.

    Il est très possible que j'ai reproduit une photo d'Alain Benoît sans le savoir, en comparant des anciennes photos de niches avec des contemporaines.

    Il aurait sans doute fallu que j'utilise le terme "capeleto" pour parler des niches... Mais mon principe est de toujours rapprocher les mots ressemblants dans mes traductions, même si l'on y perd dans la précision, le Provençal en est plus accessible... Donc j'écris "li nicho" !

    Cordialita

  • La question de Sèrgi sur le peuple des niches, ça faisait un moment que je me la posais,
    à présent ma curiosité est satisfaite !

    Merci à Michel de faciliter la compréhension du provençal, ça m'évite d'ouvrir Lou picho tresor à tout bout de ligne ;-)

    J'ai hâte de voir le fruit de la collaboration Michel-Sèrgi

    Quant à l'expression "Quau se levo d'Avignoun se levo de la rasoun", je préfère la seconde traduction. Je préfère avoir tort qu'avoir perdu la raison !

    Yvelinoise, nativo d'Avignoun, mountesouno de Rose en Seine
    "transhumée" à contre courant et à contre coeur :(

Écrire un commentaire

Optionnel