Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

La chato i flour d'Avignoun

La jeune fille aux fleurs d'Avignon
The Flower Girl of Avignon
Das Blumenmädchen von Avignon

1179533333.jpg

Conny ENGEL
Das Blumenmädchen von Avignon
2001

Lien permanent 10 commentaires Pin it!

Commentaires

  • J'ai beaucoup hésité à ne pas traduire "Blumenmädchen" par "fleuriste".
    Mais je n'ai pas trouvé le texte de la chanson qui aurait pu me guider.

  • Gramaci ! Michèu.
    Contente de voir que finalement ma mémoire ne me raconte pas de bêtise.

  • Bonjour,
    Les paroles sont la : https://www.lyrix.at/t/conny-engel-das-blumenmadchen-aus-avingnon-e5d
    Deepl.com donne la traduction qui suit, le titre en français pourrait être "La jeune fille aux fleurs d'Avignon".

    Je pense aussi que le vers parlant du pont devrait être traduit par "Sous le vieux pont de la ville" la chanson fait évidemment référence au Pont d'Avignon.

    Le fleuve brille d'un éclat sombre,
    Miroir de la nuit
    beaucoup de lumières d'une ville,
    qui s'éveille seulement la nuit,
    claire et lumineuse comme la lune,
    et a de nombreux secrets.
    Et une ombre se détache de l'éclat des lumières,
    descend vers le fleuve,
    si onirique et si belle.

    La jeune fille aux fleurs d'Avignon
    traverse l'obscurité de la nuit.
    Et sous les ponts de la vieille ville
    elle a apporté la joie.
    La jeune fille aux fleurs d'Avignon
    on ne la voit jamais d'habitude,
    Mais aux cœurs qui sont si seuls,
    elle offre des fleurs et les réconforte.

    Tout le monde connaît son visage,
    mais on ne sait pas
    où habite cette jeune fille,
    qui offre des fleurs dans l'obscurité de la nuit.
    On aurait voulu la récompenser.
    Comme un ange, elle se tient dans la lumière des étoiles,
    Mais celui qui la cherche,
    ne la trouve pas.

    La jeune fille aux fleurs d'Avignon
    traverse l'obscurité de la nuit.
    Et sous les ponts de la vieille ville
    elle a apporté la joie.
    La jeune fille aux fleurs d'Avignon
    on ne la voit jamais d'habitude,
    Mais aux cœurs qui sont si seuls,
    elle offre des fleurs et les réconforte.

    Traduit avec DeepL.com (version gratuite)

  • Merci Bernard !
    Dans le contexte, "jeune fille aux fleurs" prend tout son sens.

  • Avignon "une ville, qui s'éveille seulement la nuit" ?...

  • incroyable à quel point Avignon inspire...
    des paroles kitschissimes
    et des musiques sirupeuses
    j'en reviens pas !

Écrire un commentaire

Optionnel