Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Ounte sian ?

Où sommes-nous ?
Where are we ?
Wo sind wir ?

4201871504.jpg
Avec un clin d'œil à Alain Breton...

Lien permanent 40 commentaires Pin it!

Commentaires

  • Impossible, Alain. Port-Salut c'est à Haïti.

  • Ou dans les rayons de la crèmerie.

  • Ce n'est pas le poteau laid que nous cherchons mais le poteau rose.

  • Avec ou sans apostrophe, oh le vilain piège !

  • Ce n'est pas un piège, Frédéric, c'est le nom de la rue à cette époque.

  • Il est possible que le piège réside dans l'absence de piège...

  • Je parlais de piège parce qu'un fois déchiffré "l'Imbert", on pourrait penser que c'est la porte Limbert.

  • en zoomant sur le nom de la rue, on déchiffre rue rempart de l'oulle

  • Pas vraiment, Guima...

  • J'avais mis en tag "Limbert" mais j'ai corrigé car en fait le nom ici est "Rue du Rempart de L'Imbert".
    (Sur le plan de 1926, elle s'appelle "Rue du Rempart Limbert".)

  • Alain, j'espère que l'origine de "l'Imbert" par rapport à "Limbert" sera éclaircie, chose qui m'intrique énormément. D'autant plus que je n'ai pratiquement rien trouvé concernant "imbert" en tant que nom commun de chose, lieu, ou profession...

    Seul le hameau de Gordes nommé Les Imberts pourrait laisser supposer que le mot "imbert" désignait peut-être une profession artisanale...
    https://fr.wikipedia.org/wiki/Gordes#Morphologie_urbaine

  • Tilia, je viens de répondre à ça, plus bas sur ton commentaire.

  • Ouf ! On était en train de se demander "où en sommes nous du où sommes nous ?? " .

    Même si la solution a été trouvée dès ce jour, je pense que le avant/après sera assez croustillant !

  • Je me demande bien, Alain, quelle pourrait être la teneur de la croustillance que tu envisages.

  • Wait and see .....

  • Oui Tilia !
    (Ça ne m'étonne plus de ta part !)

    Le boulevard Limbert commence ici.
    Comme avant la rue du Rempart de Limbert.

  • En fait le boulevard Limbert ne commence pas ici
    Il y finit !

  • D'ailleurs, les archives se trompent en la nommant tour Limbert !

  • C'est bien pour ça, Michel, que j’ai écrit DITE (impossible de mettre ici en gras, dommage !) et que j'ai placé tour Limbert entre guillemets :-)

  • l'énigme est alors de savoir pourquoi les services de la ville lui avaient mis une apostrophe....

    qui ou quoi est Imbert ?

  • La "porte Limbert" s'appelait, du temps de sa création le "portail Imbert neuf", et par la suite "Porte des Marseillais" et "porte Imbert". C'est maintenant une brêche.
    "Neuf" ? Il y avait donc un portail Imbert primitif.
    Il s'agissait de ce que l'on appelait au XVe siècle le "portail Imbert vieux" et que nous connaissons mieux aujourd'hui sous le nom de "portail Peint" (le carrefour des rues Bonneterie, Philonarde, Teinturiers et Lices).
    La porte Imbert se trouvait donc à l'origine sur les remparts du XIIe siècle.
    Mais cela ne nous dit toujours pas qui est Imbert...

  • C'est Joseph Girard qui donne la réponse :
    « Les deux portes suivantes portaient le nom de familles notables, les Matheron et les Imbert, qui avaient fourni plusieurs consuls. »
    Évocation du vieil Avignon page 26.

  • curieux ce glissement d'un nom famille vers un lézard
    Imbert > l'Imbert > Limbert

  • Imbert est un nom de famille, variante du nom de personne d'origine germanique Imberht, composé de im, forme courte de irmin qui signifie immense et berht qui signifie célèbre.
    Y a pas d'lézard.

    Curieux que la porte de l'Imbert soit devenue la porte Limbert ? Non...

  • Alors Michel, s'il s'agit d'un nom propre (prénom, ou nom de famille) comment expliquer ce L' ?
    Ce n'est pas comme pour "la Glaude" ;-)
    Sauf dans les campagnes, en général on ne met pas un article devant le nom d'une personne : c'est irrespectueux. Petite exception dans le cas d'une personne hyper connue, "la Callas" par exemple, et encore...
    Pour ma part je trouve que c'est chosifier une personne, ou du moins la réduire à un seul trait de sa personne, comme quand on dit "le gros" ou "la rouquine".

  • Je pense que c'est ça tout simplement : le Glaude, la Callas, l'Imbert...
    L'article devant un prénom était très courant et pas du tout irrespectueux.
    Et on l'entend encore.
    Je l'ai moins vu devant un nom (comme "la Callas" ou "la Pompadour").

  • J'entends bien Michel, mais là on n'est pas dans le parler populaire : le baptême d'une rue c'est quelque chose d'officiel, la familiarité n'est pas de mise.
    Pour mettre un article devant un nom de personne, il faudrait que cet Imbert soit un individu sans grand prestige, genre Crincrin par exemple.

    Par ailleurs, le problème avec les plaques de nom de rues, c'est qu'elles sont toutes inscrites en lettres capitales.
    Ainsi, on ignore si l'Imbert en question avait, ou non, droit à une majuscule au début de son nom. Dans la négative, il s'agissait peut-être d'un vulgaire lézard se promenant sur le rempart !

  • Tilia, ici nous sommes des siècles avant que les conseils municipaux s'occupent d'attribuer officiellement des noms plus ou moins ésotériques à la voirie.

    Les Imbert et les Matheron étaient bien connus des avignonnais... du XIIIème et du XIVème siècles ! L'attribution du nom de notables à une rue, porte, bourguet ou quartier (voire ile....) se faisait alors essentiellement sur les us et usages populaires . Comme, je pense, pour les autres noms qui n'étaient pas des noms de familles,.... Faudrait voir si Achard (je n'ai pas son dictionnaire des rues sous la main) s'est penché, ou pas, sur ce phénomène de "baptème populaire".

  • Finalement, je pense que le nom de la rue du Rempart de l'Imbert est à classer avec ceux d'autres remparts , tels celui de l'Oulle et celui de la Ligne : Imbert, Oulle et Ligne sont tous des noms de lieux, ce qui justifie l'article précédant le nom
    Aucun rempart d'Avignon ne porte un nom de famille.

  • Hé bé si, puisque Girard le dit, à juste raison d'ailleurs. Avec ou sans L devant, Imbert est un nom de famille qui a été donné à une porte des remparts - comme Matheron, au demeurant, avec le petit bémol que s'agissant cette fois ci d'une porte de l'enceinte des XIIème et XIIIème, le Portail Matheron se trouve de nos jours largement à l'intérieur de la cité.

    Et pour boucler la boucle, observons que le Portail Matheron ouvrait le grand accès de la ville côté levant : une importance qu'aura plus tard dans l'enceinte pontificale la porte St Lazare.

  • Exact ! Guima. Merci pour le lien.
    Ce nom vernaculaire provençal du lézard vert est employé par Henri Bosco (l'auteur, entre autres, de "Le Chemin de Monclar) :
    Le lézard était sorti d'un trou à côté de la grotte. Arrêté, surpris peut-être par ma présence, il nous regardait. Il avait les yeux vifs, hardis.
    – C'est une «rassade », murmura M. Cyprien. — (Henri Bosco, L’Âne Culotte, 1937)

    source :
    https://fr.wiktionary.org/wiki/rassade#Nom_commun_3

Écrire un commentaire

Optionnel